Team di lavoro in ufficio
Diritto del lavoro Employment law

Smart working autorizzato e poi contestato: il datore non può licenziare come se non l’avesse mai consentito

Authorised remote work later challenged: the employer cannot dismiss as if it had never allowed it

Avv. Francesco De Santi 16 luglio 202616 July 2026 5 min di lettura5 min read

Un’azienda consente per mesi a un dipendente di lavorare da casa, confermando tale modalità anche tramite email, e successivamente lo licenzia per «assenza ingiustificata» proprio con riferimento alle giornate lavorate da remoto.

A company allows an employee to work from home for months, confirming that arrangement by email as well, and then dismisses them for «unjustified absence» precisely as to the days worked remotely.

La Corte di Cassazione, Sezione lavoro, con l’ordinanza 2 luglio 2026, n. 22622, ha confermato che il datore di lavoro che abbia concretamente autorizzato e avallato lo svolgimento della prestazione in modalità agile non può successivamente invocare la mancata formalizzazione dell’accordo per qualificare quelle stesse giornate come assenze ingiustificate e fondarvi un licenziamento disciplinare.

The Court of Cassation, Labour Section, in ruling no. 22622 of 2 July 2026, confirmed that an employer who has actually authorised and endorsed the performance of work in agile mode cannot later invoke the lack of a formalised agreement to classify those same days as unjustified absences and ground a disciplinary dismissal on them.

Il fatto: assenze contestate, ma la prestazione era stata resa

The facts: absences alleged, but the work had been performed

Un dipendente con mansioni commerciali, inquadrato come Sales Manager, veniva licenziato per assenza ingiustificata in nove giornate. La società sosteneva che il lavoratore non fosse autorizzato a operare da remoto e che la mancata presenza in azienda costituisse un grave inadempimento.

An employee with sales duties, classified as Sales Manager, was dismissed for unjustified absence on nine days. The company argued that the worker was not authorised to operate remotely and that his absence from the office amounted to a serious breach.

Il lavoratore replicava di avere regolarmente svolto la propria attività in modalità agile, secondo un assetto autorizzato dal datore di lavoro durante il periodo emergenziale, producendo a sostegno della propria posizione email, messaggi e una registrazione.

The worker replied that he had regularly performed his activity in agile mode, under an arrangement authorised by the employer during the emergency period, producing in support of his position emails, messages and a recording.

I giudici di merito accertavano che la modalità di lavoro da remoto era stata effettivamente consentita e mantenuta per mesi senza contestazioni. La società proponeva ricorso per cassazione, articolato in otto motivi, tutti rigettati.

The courts of merit found that remote work had in fact been allowed and maintained for months without objection. The company brought an appeal to the Court of Cassation, structured in eight grounds, all rejected.

Il principio: non ci si può contraddire a danno della controparte

The principle: you cannot contradict yourself to the other party’s detriment

Il cuore della decisione è il principio secondo cui una parte non può esercitare un proprio diritto ponendosi in contraddizione con il comportamento precedentemente tenuto, secondo il divieto di venire contra factum proprium.

The heart of the decision is the principle that a party cannot exercise a right of its own by acting in contradiction with its previously held conduct, under the ban on venire contra factum proprium.

Nel caso esaminato, la società aveva consentito e avallato per mesi lo svolgimento della prestazione in modalità agile, confermandolo anche nello scambio di email e mantenendo tale organizzazione sino all’ottobre 2020 senza sollevare contestazioni.

In the case examined, the company had allowed and endorsed for months the performance of work in agile mode, confirming it also in the exchange of emails and maintaining that organisation until October 2020 without raising any objection.

Non poteva quindi, successivamente, qualificare come ingiustificate le assenze relative alle giornate nelle quali il dipendente aveva lavorato da remoto, facendo leva proprio sulla mancata formalizzazione di un accordo alla quale la stessa società aveva contribuito.

It therefore could not, subsequently, classify as unjustified the absences relating to the days on which the employee had worked remotely, relying precisely on the missing formalisation of an agreement to which the company itself had contributed.

La Corte ha inoltre valorizzato la disciplina emergenziale vigente nel 2020, che consentiva il ricorso al lavoro agile anche senza il previo accordo individuale ordinariamente richiesto.

The Court also relied on the emergency legislation in force in 2020, which permitted resort to agile work even without the prior individual agreement ordinarily required.

Chi autorizza e mantiene nel tempo una determinata modalità di lavoro non può successivamente punirla come se non l’avesse mai consentita.
Whoever authorises and maintains a given mode of work over time cannot later punish it as if it had never allowed it.

La prova della prestazione da remoto

Proving that the work was done remotely

La decisione affronta anche un profilo particolarmente pratico: come dimostrare di avere lavorato quando non risulta l’ingresso fisico in azienda? La prova della prestazione può essere fornita anche mediante presunzioni semplici, purché fondate su elementi gravi, precisi e concordanti.

The decision also addresses a particularly practical aspect: how to prove you worked when there is no record of physical entry to the workplace? Proof of performance can be given through simple presumptions too, provided they rest on serious, precise and consistent elements.

Email, messaggi, registrazioni, collegamenti con clienti e continuità dell’attività possono concorrere a dimostrare che il lavoratore abbia effettivamente svolto la prestazione da remoto. Non è necessariamente richiesta una prova documentale specifica per ogni singola giornata, qualora il giudice possa ricostruire la continuità dell’attività attraverso un insieme convergente di elementi.

Emails, messages, recordings, contacts with clients and the continuity of the activity can all help to show that the worker actually performed the work remotely. Specific documentary proof for every single day is not necessarily required, where the judge can reconstruct the continuity of the activity through a converging set of elements.

Una volta che i giudici di merito abbiano accertato tali circostanze in modo conforme, non è possibile chiedere alla Cassazione una nuova valutazione del materiale istruttorio.

Once the courts of merit have established such circumstances in a conforming manner, it is not possible to ask the Court of Cassation for a fresh assessment of the evidence.

Il premio di produzione incide sull’indennità

The production bonus affects the award

L’ordinanza affronta anche il criterio di determinazione della retribuzione globale di fatto, rilevante per il calcolo dell’indennità dovuta al lavoratore. Il premio di produzione, corrisposto con continuità per quattro anni, indicato come retribuzione imponibile e computato ai fini del trattamento di fine rapporto, è stato ritenuto un elemento stabile della retribuzione.

The ruling also addresses the criterion for determining the global de facto pay, relevant to calculating the award due to the worker. The production bonus, paid continuously for four years, indicated as taxable pay and counted for the purposes of severance, was held to be a stable element of remuneration.

La Corte ha inoltre ritenuto irrilevante la comunicazione datoriale che prevedeva la cessazione futura del premio a partire dal gennaio 2021, poiché tale effetto si sarebbe prodotto soltanto dopo il licenziamento. Nel caso concreto, l’inclusione del premio ha comportato la rideterminazione della retribuzione globale di fatto in euro 9.103,69 mensili, con conseguente aumento della base di calcolo dell’indennità prevista dall’art. 8 della legge n. 604/1966.

The Court further held irrelevant the employer’s notice providing for the future cessation of the bonus from January 2021, since that effect would have arisen only after the dismissal. In the case at hand, including the bonus led to redetermining the global de facto pay at euro 9,103.69 per month, with a consequent increase in the calculation base of the award provided for by art. 8 of Law no. 604/1966.

L’angolo che spesso sfugge
The angle often missed

Vincere sulla forma può far perdere sul merito

Winning on form can mean losing on the merits

La società riteneva di poter fondare la propria difesa sull’assenza di un accordo individuale scritto di lavoro agile. Tale argomento si è tuttavia rivelato inefficace, poiché il comportamento concretamente tenuto dal datore aveva dimostrato l’autorizzazione e la stabile accettazione della prestazione da remoto. Per le imprese ne derivano tre indicazioni operative: (1) formalizzare sempre per iscritto l’accesso al lavoro agile, precisandone durata, giornate, modalità di coordinamento, strumenti di controllo e condizioni di recesso; (2) prima di contestare un’assenza, verificare se la prestazione risulti da email, chat, collegamenti ai sistemi aziendali, rapporti con clienti o altri elementi documentali; (3) nella valutazione del rischio economico di un contenzioso, calcolare l’indennità sulla retribuzione globale di fatto, includendo anche i premi corrisposti con carattere stabile e continuativo. Una prassi aziendale costante e consapevolmente avallata può infatti assumere un decisivo rilievo probatorio e impedire al datore di lavoro di formulare contestazioni incompatibili con il proprio precedente comportamento.

The company believed it could base its defence on the absence of a written individual smart-working agreement. That argument, however, proved ineffective, because the employer’s actual conduct had shown the authorisation and the stable acceptance of remote work. For businesses, three operational points follow: (1) always formalise access to agile work in writing, specifying its duration, days, coordination arrangements, monitoring tools and termination conditions; (2) before challenging an absence, check whether the work shows up in emails, chats, connections to company systems, dealings with clients or other documentary elements; (3) when assessing the financial risk of litigation, calculate the award on the global de facto pay, including bonuses paid on a stable and continuous basis. A consistent company practice, knowingly endorsed, can indeed take on decisive evidential weight and prevent the employer from raising objections incompatible with its own previous conduct.

Referenze
References

Cosa dicono i nostri clienti.

What our clients say.

“Una lunga ed efficiente collaborazione quella con l’Avv. De Santi ed il suo studio. Da anni ci affidiamo a loro nella gestione delle pratiche ordinarie di contrattualistica e gestione dei rischi di natura legale. Consigliato!”

“A long and efficient collaboration with Avv. De Santi and his firm. For years we have relied on them for routine contract work and legal risk management. Highly recommended!”

Carlo Frasson
General Manager presso Rubbermac
General Manager at Rubbermac

“La collaborazione con l’avvocato De Santi e il suo studio DSC è una delle più proficue sviluppate negli ultimi anni. Ottimo supporto sia per la fase operativa di gestione delle negoziazioni, ma ottimo anche l’approccio nell’ambito formativo delle nostre risorse e supportivo nel comprendere dinamiche complesse come quelle del periodo covid.”

“The collaboration with Avv. De Santi and his firm DSC is one of the most fruitful of recent years. Excellent support in negotiations, training of our staff and in navigating complex situations such as the covid period.”

Massimo Martin
Responsabile Sviluppo Immobiliare presso Pastificio Rana
Head of Real Estate Development at Pastificio Rana
Il team
The team

I professionisti

The professionals

Francesco De Santi
Rosalia Del Vecchio
Rossella Capalbo
Luigi Billi
Eduard Marcos
01 — 05
Francesco De Santi
Avvocato · Name Partner Attorney · Name Partner
Contratti · Locazioni commerciali · Contenzioso immobiliare
Contracts · Commercial leases · Real estate litigation
02 — 05
Rosalia Del Vecchio
Avvocato Of Counsel Of Counsel
Locazioni · Immobiliare · Famiglia
Leases · Real estate · Family
03 — 05
Rossella Capalbo
Avvocato · Name Partner Attorney · Name Partner
Famiglia · Successioni · Immobiliare
Family · Succession · Real estate
04 — 05
Luigi Billi
Avvocato Of Counsel Of Counsel
Commerciale · Crisi · Contratti
Commercial · Crisis · Contracts
05 — 05
Eduard Marcos
Abogado Abogado
Dir. Amm. · Univ. Valencia · PhD Tor Vergata
Admin. Law · Univ. Valencia · PhD Tor Vergata
01 / 05
Contatti
Contact

Parla
con noi
oggi stesso.

Talk to
us
today.

Prima consulenza riservata. Risposta entro 24 ore.

Confidential first consultation. Reply within 24 hours.

Bologna
Galleria del Toro 3
40121 Bologna
Milano
Via G. Piolti de’ Bianchi 10
20129 Milano
Altre sedi
Other offices
Riccione
Castelfranco Veneto
Castel San Pietro Terme