Hai versato una caparra e la controparte non adempie. Puoi tenere la somma e liberarti del contratto, oppure chiederne la risoluzione e il risarcimento di tutto il danno. Sono due strade, e conducono a esiti diversi. Il punto che spesso sfugge: la scelta va fatta all’inizio, perché una volta imboccata la prima non si torna indietro. Lo ribadisce il Tribunale di Napoli Nord.
You paid earnest money and the other party defaults. You may keep the sum and walk away from the contract, or seek its termination and compensation for the full loss. Two roads, leading to different outcomes. The point often missed: the choice must be made at the start, because once one road is taken there is no turning back. So holds the Court of Napoli Nord.
Il bivio dell’art. 1385 c.c.
The fork of art. 1385 of the Civil Code
Quando una parte non adempie, l’art. 1385, commi 2 e 3, c.c. offre a chi ha ricevuto (o versato) una caparra confirmatoria una scelta netta. Prima strada: recedere dal contratto e trattenere la caparra (o, se l’ha versata, esigerne il doppio). Seconda strada: domandare la risoluzione del contratto e il risarcimento integrale del danno, che però in questo caso va allegato e provato secondo le regole ordinarie. Nella prima strada la caparra funziona come liquidazione anticipata e convenzionale del danno: ci si tiene la somma senza dover dimostrare quanto si è perso.
When a party defaults, art. 1385, paras. 2 and 3, of the Civil Code gives whoever received (or paid) confirmatory earnest money a clear choice. First road: withdraw from the contract and keep the earnest money (or, if you paid it, claim double). Second road: seek termination of the contract and full compensation, which here must be pleaded and proved under the ordinary rules. In the first road the earnest money works as an advance, agreed liquidation of the loss: you keep the sum without having to prove how much you lost.
La disciplina della caparra, chiarisce il Tribunale (sez. II, sentenza 17 giugno 2026 n. 2156), non deroga a quella generale della risoluzione: il recesso resta ammesso solo di fronte a un inadempimento rilevante, cioè non di scarsa importanza (artt. 1455, 1456 e 1457 c.c.). Non basta un ritardo qualsiasi per incamerare la caparra.
The rules on earnest money, the Court explains (sec. II, judgment 17 June 2026 no. 2156), do not derogate from the general rules on termination: withdrawal is allowed only against a material breach, i.e. one that is not of minor importance (arts. 1455, 1456 and 1457 c.c.). Any delay will not do to retain the earnest money.
Perché non si può cambiare strada in corso di causa
Why you cannot switch roads mid-case
Qui sta il rischio pratico. Chi cita per la risoluzione chiedendo il risarcimento integrale non può poi, nel corso del giudizio, trasformare la domanda in recesso con ritenzione della caparra. Le due azioni, spiega il Tribunale, sono in rapporto di “assoluta incompatibilità strutturale e funzionale”. Ammettere il passaggio significherebbe vanificare la funzione stessa della caparra — liquidare il danno in anticipo per evitare il contenzioso — e consentire alla parte non inadempiente di “scommettere” sul processo senza rischi: se il risarcimento provato risultasse magro, ripiegherebbe sulla caparra.
Here lies the practical risk. A party who sues for termination seeking full compensation cannot then, during the proceedings, turn the claim into withdrawal with retention of the earnest money. The two actions, the Court explains, are in a relationship of “absolute structural and functional incompatibility”. Allowing the switch would defeat the very purpose of earnest money — liquidating the loss in advance to avoid litigation — and let the non-defaulting party “bet” on the case with no risk: if the proven damages turned out thin, they would fall back on the earnest money.
Il nome non conta, conta la sostanza della domanda
The label does not matter, the substance of the claim does
C’è però un margine, ed è l’angolo che di solito non si nota. La domanda di ritenzione della caparra può essere accolta a prescindere dal nomen iuris usato in citazione: se l’atto introduttivo chiede genericamente di “caducare” il contratto ma senza alcuna domanda di risarcimento, il giudice può qualificarlo come recesso, nell’esercizio dei suoi poteri di interpretazione della domanda. Il discrimine, allora, non è la parola scritta nell’atto, ma la presenza o assenza della domanda risarcitoria: è quella a chiudere la porta alla caparra. Chi vuole tenersi aperta la via del recesso non deve affiancare alla risoluzione la richiesta di risarcimento integrale.
There is a margin, though, and it is the angle usually overlooked. A claim to retain the earnest money may be granted regardless of the nomen iuris used in the writ: if the pleading generically seeks to “undo” the contract but without any compensation claim, the judge may qualify it as withdrawal, exercising the power to construe the claim. The dividing line, then, is not the word written in the writ but the presence or absence of a damages claim: that is what shuts the door on the earnest money. Whoever wants to keep the withdrawal route open must not pair the termination claim with a claim for full compensation.
La domanda si imposta una volta sola
The claim is framed only once
Tre verifiche prima di scrivere l’atto. (1) L’inadempimento è davvero rilevante ai sensi dell’art. 1455 c.c.? Senza gravità, non c’è né recesso né ritenzione. (2) Quanto vale il danno provabile a fronte della caparra pattuita: se il danno reale supera la caparra e si riesce a documentarlo, conviene la risoluzione con risarcimento; se è incerto o difficile da provare, la ritenzione della caparra mette al riparo. (3) Coerenza dell’atto introduttivo: se si punta al recesso, non si affianca la domanda di risarcimento integrale, perché quella scelta preclude poi il ripiego sulla caparra. La strada si sceglie all’inizio; a giudizio avviato non si torna indietro.
Three checks before drafting. (1) Is the breach truly material under art. 1455 c.c.? Without gravity, there is neither withdrawal nor retention. (2) How the provable loss compares with the agreed earnest money: if the real loss exceeds it and can be documented, termination with damages is preferable; if uncertain or hard to prove, retaining the earnest money is the safer harbour. (3) Consistency of the writ: if you aim at withdrawal, do not pair it with a full-compensation claim, since that choice bars the later fallback on the earnest money. The road is chosen at the outset; once proceedings begin, there is no turning back.





